cinécriture sous-titrage pour sourds et malentendants
zoom + zoom -
français anglais

quand l'audio devient visuel

Voir



IMG/flv/BombayTV.flv

Newsletter



Recevez les dernières actualités de Cinécriture, par email, en vous inscrivant gratuitement ci-dessous :

 

Devis



Professionnels du monde de l’audiovisuel, vous pouvez désormais obtenir un devis. N’hésitez donc pas à demander votre devis en ligne.

Notre histoire



Une prise de conscience :

Tout le monde connaît dans son entourage quelqu’un qui a des problèmes d’audition : une grand-mère qui peine à suivre les conversations familiales, un ami appareillé dont parfois, l’appareil se met à siffler, un père qui vous demande souvent de répéter ce que vous dites, une sœur devenue sourde à la suite d’une maladie… vous-même présentez peut-être une baisse d’audition, simple « malentendance » ou surdité plus sévère.

La surdité, en effet, concerne environ 6 millions de personnes, soit 10% de la population française. Ce handicap n’épargne aucune classe d’âge, et certaines sont de plus en plus exposées, en raison d’habitudes sonores parfois excessives, ou de l’allongement de l’espérance de vie qui induit un vieillissement de la population.

Or, nombreux sont les déficients auditifs à souffrir d’une forme d’exclusion sociale, mais aussi culturelle. Leur univers cinématographique, par exemple, est des plus restreints : les plus chanceux peuvent, dans les grandes villes, voir des films étrangers en version originale sous-titrée, mais n’ont pas accès aux films français, les autres doivent tout bonnement renoncer à aller au cinéma, puisque leur cinéma de province diffuse probablement les films étrangers en version française.

Evincés de cet événement collectif qu’est la sortie d’un film en salle, tous doivent attendre pour voir des titres français qu’ils soient édités en DVD ou diffusés à la télévision avec un sous-titrage pour sourds ou malentendants ; pour les films étrangers, ils doivent en outre se contenter d’un sous-titrage dit « classique », simple traduction des dialogues d’origine, sans positionnement des sous-titres, couleurs ni indications sonores, autant de paramètres qui facilitent pourtant la compréhension de l’action.

Une volonté :

Face à cette carence qui exclut une partie des citoyens, et sensibles aux espoirs exprimés par cette population, nous avons décidé de créer Cinécriture, non sans avoir au préalable mené une étude de marché, qui s’est concrétisée par deux documents que vous pouvez télécharger sur ce site, une enquête cinéma, menée auprès du public sourd ou malentendant d’Ile-de-France, et une étude sur la surdité et le cinéma, qui fait le bilan de la situation en la matière.

Notre société de sous-titrage est une structure modeste, mais animée par des personnes passionnées par leur travail, qui possèdent une longue expérience en matière de sous-titrage.

Ensemble, ouvrons les portes des cinémas au public sourd et malentendant